У сучасному комунікативному просторі реклама виступає важливим інструментом впливу на свідомість споживача та формування його поведінки. Рекламний дискурс розглядається як особливий тип інституційної комунікації, що поєднує інформативну та персуазивну функції та спрямований на досягнення прагматичного результату [1, c. 86].
Рекламний дискурс має комплексний характер і включає мовні, психологічні та соціокультурні компоненти, що визначають вибір мовних засобів і комунікативних стратегій [6, c. 12]. Його важливою рисою є динамічність та здатність реагувати на суспільні зміни, що сприяє впровадженню мовних інновацій [14, c. 28].
Функціонально рекламний дискурс реалізує інформативну, переконувальну, емоційну та іміджеву функції. Зокрема, емоційний компонент забезпечується використанням експресивної лексики та мовної гри, що підвищує рівень запам’ятовування інформації та формує позитивне ставлення до бренду [9, c. 60]. Водночас реклама сприяє формуванню брендової ідентичності та конкурентоспроможності [10, c. 22].
Прагматична спрямованість рекламного дискурсу визначає його мовні особливості — стислість, лаконічність і високу інформативну концентрацію, що забезпечує ефективність комунікації [8, c. 54]. Важливу роль відіграють лінгвостилістичні засоби (метафора, рима, алітерація, мовна гра), які підсилюють експресивність рекламного повідомлення та привертають увагу адресата [5].
Сучасний німецькомовний рекламний дискурс функціонує в умовах глобалізації, що зумовлює активне використання англо-американізмів [5, c. 79; 15, c. 9]. Вони широко представлені у різних сферах реклами, зокрема:
– у маркетингу: Creator Economy, Brand Collab, Viral Hook;
– у технологіях: Generative AI, AI Chatbot, Prompt Engineering, Deepfake, Digital Twin;
– у фінансах: Stablecoin, Tokenization;
– у сфері моди: Barbiecore, Balletcore, Quiet Luxury, Virtual Try-On;
– у сфері здоров’я: Biohacking, Mental Fitness, Wearable Health;
– у харчуванні: Plant-Based, Superfood, Viral Snack, Clean Label.
Крім того, у різних галузях реклами функціонують такі приклади англо-американізмів: Branding, Promotion, Performance, Target, Campaign (маркетинг); Digital Drop, AI-Storytelling, Micro-Influencer, GRWM-Video (технології); AI-gestützte Finanzanalyse, Web3-Finanzsystem, DeFi-Plattform (фінанси); Pre-Loved Fashion, AI-Coaching, Wearable Fitness (мода і здоров’я); clean label, viral snack, superfood, powersnack (харчування) [2; 3; 11; 12; 13].
Англо-американізми виконують низку важливих функцій: номінативну (позначення нових понять), економічну (мовна економія), соціокультурну (асоціація з глобальною культурою) та естетичну (підвищення привабливості тексту) [4, c. 112; 7, c. 83].
Список літератури:
1. Бондар Н. В., Івасюк Р. П. Функції німецькомовного рекламного тексту. Закарпатські філологічні студії, 2023. Вип. 28, т. 1. С. 85–89. DOI: https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2023.28.1.15.
2. Турківська В. Р., Вирста Н. Б., Рокіцька Н. В. Новітні англіцизми в сучасній німецькій та українській пресі (на основі матеріалів журналів «der Spiegel» та «Український тиждень»). Науковий вісник Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Серія : Філологічні науки (мовознавство). 2019. № 11. С. 140–144. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/nvddpufm_2019_11_30 (дата звернення: 17.02.2026).
3. Bruckner A. Current Trends in Business Communication: Anglicisms in German. Linguaculture, 2020. Vol. 1. P. 25–29.
4. Burmasova S. Empirische Untersuchung der Anglizismen im Deutschen am Material der Zeitung Die WELT (Jahrgänge 1994 und 2004). University of Bamberg Press, 2010. 294 S. URL: https://files01.core.ac.uk/download/pdf/144484326.pdf (дата звернення: 17.02.2026).
5. Dudenredaktion. Duden online: Wörterbuch der deutschen Sprache. Berlin : Dudenverlag. URL: https://www.duden.de (дата звернення: 18.02.2026).
6. Förste D. Anglizismen in der Werbung und ihr Einfluss auf die deutsche Sprache : Studienarbeit. – München : GRIN Verlag, 2006. – 35 S.
7. Kick I. Die Wirkung von Anglizismen in der Werbung: „Just do it“ oder lieber doch nicht? : Diplomarbeit. – Wien : Diplomica Verlag, 2014. – 104 S.
8. Kupper S. Anglizismen in deutschen Werbeanzeigen: Eine empirische Studie zur stilistischen und ökonomischen Motivation von Anglizismen. – Frankfurt am Main : Peter Lang, 2007. – XIV, 442 S. – (Linguistik International ; Bd. 18).
9. Partsch F. English Slogans in German Advertising: Comprehensibility and Perception by Germans : research paper, 2017. P. 56– 77. URL: https://www.hpu.edu (дата звернення: 17.02.2026).
10. Schoenmaker L. L. English Language in International Advertising in the Netherlands: The Effect of the Difficulty of English Language in Ads on Brand Evaluations of Consumers in Different Age Groups : master thesis. – Enschede : University of Twente, 2016. 70 p.
11. Soumia B. Anglizismen in der deutschen Sprache, eine Sprache im Wandel : Magisterarbeit. SIDI BEL ABBES, 2016. 128 S. URL: https://bucket.theses-algerie.com/files/repositories-dz/3734515448689341.pdf (дата звернення: 17.02.2026).
12. Sukur A. Sh. A., Awang R. The translation of loanwords in print advertisements // The European Proceedings of Social & Behavioural Sciences, 2019. Vol. 48. P. 429–437. DOI: https://doi.org/10.15405/epsbs.2019.09.48.
13. Tian R. A Study on the Changes of Modern German Communication Neologisms from the Perspective of Lexicology and Sociolinguistics. 2021 4th International Conference on Arts, Linguistics, Literature and Humanities (ICALLH 2021). Francis Academic Press, 2021. P. 180–184. DOI: https://doi.org/10.25236/icallh.2021.041.
14. Veliu-Ajdini Sh. Englisches in der deutschen Sprache der Werbung : Diplomarbeit. – Wien : Universität Wien, 2017. 95 S. URL: https://doi.org/10.25365/thesis.4117.
15. von Wichert P. Acceptance of Anglicism in the German advertising. – München : GRIN Verlag, 2001. – 17 p.
|